배경 스토리
여러 마리의 새끼 아메리카원앙이 방금 나무 꼭대기 둥지에서 부화했습니다. 이제 힘든 일이 따릅니다. 모든 새끼들은 어미와 합류하기 위해 9미터 아래의 미시시피 강으로 뛰어내려야 합니다. 아메리카원앙을 소재로 내신문제를 만들었습니다.
다음 글을 읽고 물음에 답하시오.
A dozen wood ducks are ready to hatch. All the chicks are born alert and with a full coat of down. They can’t fly yet, but they can’t stay cramped up here, ①too. After only one day, Mom calls for them ②to boldly go where they’ve never gone ③ago. Even ④at this young age, they understand it’s time to jump into a brave new world. It’s a ⑤30-feet leap of faith. The first brave soul prepares for liftoff. One down. And its brothers and sisters wait in the wings. Typically, all the chicks will jump just minutes apart. But every now and then, there’s ⑥failure to launch. Houston, we have a problem. (Few seconds later) The eagle has landed.
위 글의 밑줄 친 부분(①~⑥) 중 어법상 틀린 것을 모두 고르시오.
정답 및 해설
[해설]
정답: ① ③ ⑤
① too → either (부정문에서 ‘또한/역시’는 either이다. 이 경우 부사 either의 위치는 문장의 맨 끝에 위치한다.
② to boldly go (부정사가 부사에 의해 분리된 분리부정사 이므로 맞는 표현)
※ 분리부정사: 부사가 to+동사원형 틈에 위치해 부정사를 수식한다. 이때 to부정사가 부사에 의해 분리되므로 분리부정사라 부른다. 부사가 수식하는 대상이 본동사인지 to부정사인지 혼동을 피하기 위해 쓰인다.
I wish to forget my past utterly.
① 나의 과거를 완전히 잊고 싶다. [utterly가 to forget을 수식하는 경우]
② 나의 과거를 잊는 것을 완전히 바란다. [utterly가 본동사 wish를 수식하는 경우]
문맥상 ①번 내용이 맞다. 따라서 수식어가 수식하는 대상 가까이에 위치시키면 다음과 같다.
I wish to utterly forget my past.
③ ago → before (ago는 과거시제와 같이 쓰이고 before는 완료시제와 쓰인다.)
where they’ve never gone ago
동사의 시제가 완료이므로 ago를 before로 고친다.
④ at this young age (시간을 나타내는 표현에는 전치사 at를 사용하므로 맞다.)
⑤ 30-feet leap of faith → 30-foot leap of faith
(하이펀으로 연결한 단어는 형용사이다. 형용사는 복수형을 쓸 수 없으므로 feet을 foot으로 고쳐야 한다.)
⑥ there’s failure (~이 있다. there 동사+주어 형식이므로 주어 자리에 명사(failure)를 사용해서 맞다.
해석 및 어휘
[해석] 여러 마리의 아메리카원앙이 부화할 준비가 되었습니다. 모든 새끼는 기민하고 솜털이 가득한 상태로 태어납니다. 아직 날 수는 없지만 여기서 비좁은 채로 있을 수도 없습니다. 단 하루 만에 어미는 그들이 전에 가보지 못한 곳으로 대담하게 가라고 요구합니다. 이 어린 나이에도 그들은 놀라운 신세계로 뛰어들 때가 되었음을 이해합니다. 그것은 30피트 믿음의 도약입니다. 첫 번째 용감한 영혼이 이륙을 준비합니다. 첫 번째 새끼가 뛰어내리고 그리고 형제 자매들은 차례를 기다립니다. 일반적으로 모든 새끼는 몇 분 간격으로 뛰어내립니다. 하지만 때때로 이륙 실패가 생깁니다. 막내한테 문제가 생겼어. (하지만 몇 초 후) 문제가 있는 것 같아 보였던 마지막 새끼는 독수리처럼 착륙했습니다.
[어휘] wood duck 아메리카원앙 / hatch 부화하다 / alert 기민한, (정신이) 초롱초롱한 / be cramped (up) (비좁은 곳에) 갇히다 / brave new world 놀라운 신세계 / liftoff 발사, 이륙 / wait in the wings 대기하다, 차례를 기다리다 / apart 떨어져, minutes apart 몇 분 간격으로 / (every) now and then 때때로, 가끔 / failure U 실패 C 실패자, 실패작 / Houston, we have a problem. 아폴로 13호 승무원이 주요 기술 문제를 휴스턴 기지에 보고하는데 사용된 문구입니다. 이 표현은 이제 모든 종류의 문제를 보고할 때 종종 유머러스 하게 사용됩니다.